手机浏览器扫描二维码访问
Eachofthemislikeaclosedbook,withthebackuppermost,onwhichwecanreadthetitleofwhatthebookcontains,butnothingmore。
我从父亲那里了解到很多情况,我自己也留意到很多事情。我把这些都记在日记里,在日记里我为自己的使用和消遣写下了躺在这里的所有人的故事,还有其他一些人的故事。
Ihadagreatdealofinformationfrommyfather,andIhavenoticedagreatdealmyself。Ikeepitinmydiary,inwhichIwriteformyownuseandpleasureahistoryofallwholiehere,andafewmorebeside。
现在我们来到了教堂墓地。在这里,白色的铁栏杆后面,曾经长着一棵玫瑰树;现在它已经不在了,但从旁边一座坟墓上伸过来一小片常青植物,它伸出绿色的卷须,还能看出点样子来;这里安息着一个非常不幸的人,然而在他活着的时候,可以说他所处的地位很不错。
Nowweareinthechurchyard。here,behindthewhiteironrailings,oncearose-treegrew;itisgonenow,butalittlebitofevergreen,fromaneighboringgrave,stretchesoutitsgreentendrils,andmakessomeappearance;thererestsaveryunhappyman,andyetwhilehelivedhemightbesaidtooccupyaverygoodposition。
他有足够的钱维持生活,还有余钱;但由于他品味高雅,世上哪怕最微不足道的事情也会惹他心烦。
hehadenoughtoliveupon,andsomethingtospare;butowingtohisrefinedtastestheleastthingintheworldannoyedhim。
要是他晚上去剧院,他不但不会自得其乐,要是机械师把月亮的一侧灯光打得太强,或者舞台布景中天空的呈现本该挂在后面却挂在了前面;或者在表现柏林动物园的场景里出现了一棵棕榈树,或者在描绘蒂罗尔的景色中出现了一棵仙人掌,或者在挪威北部的场景里出现了一棵山毛榉树,他就会非常恼火。
Ifhewenttoatheatreofanevening,insteadofenjoyinghimselfhewouldbequiteannoyedifthemachinisthadputtoostrongalightintoonesideofthemoon,oriftherepresentationsoftheskyhungoverthesceneswhentheyoughttohavehungbehindthem;orifapalm-treewasintroducedintoascenerepresentingtheZoologicalGardensofberlin,oracactusinaviewoftyrol,orabeech-treeinthenorthofNorway。
好像这些事情有什么要紧似的!他为什么不放过它们呢?谁会为这种琐事操心呢?尤其是在喜剧演出的时候,大家都指望能在那儿得到娱乐呢。
Asifthesethingswereofanyconsequence!whydidhenotleavethemalone?whowouldtroublethemselvesaboutsuchtrifles?especiallyataedy,whereeveryoneisexpectedtobeamused。
有时观众的掌声太多或太少,也会让他不高兴。“他们就像湿木头,”他会环顾四周看看在场的都是些什么人,然后说,“今晚,什么都激不起他们的热情。”
thensometimesthepublicapplaudedtoomuch,ortoolittle,topleasehim。“theyarelikewetwood,”hewouldsay,lookingroundtoseewhatsortofpeoplewerepresent,“thisevening;nothingfiresthem。”
然后他会因为观众不在该笑的时候笑,或者在不该笑的地方笑而烦恼生气;就这样,他烦恼忧虑,直到最后这个不幸的人把自己烦进了坟墓里。
thenhewouldvexandfrethimselfbecausetheydidnotlaughattherighttime,orbecausetheylaughedinthewrongplaces;andsohefrettedandworriedhimselftillatlasttheunhappymanfrettedhimselfintothegrave。
这里安息着一个快乐的人,也就是说,一个出身高贵、地位显赫的人,这对他来说可真是幸运,否则他几乎就不值得一提了。
hererestsahappyman,thatistosay,amanofhighbirthandposition,whichwasveryluckyforhim,otherwisehewouldhavebeenscarcelyworthnotice。
观察大自然是如何明智地安排这些事情是很有意思的。他穿着一件满身绣花的外套四处走动,在上流社会的客厅里,他看上去就像那些只是用来做装饰的、缀满珍珠绣花的门铃拉绳一样;而在它们后面总是挂着一根又粗又好用的绳子以备实际使用。
Itisbeautifultoobservehowwiselynatureordersthesethings。hewalkedaboutinacoatembroideredallover,andinthedrawing-roomsofsocietylookedjustlikeoneofthoserichpearl-embroideredbell-pulls,whichareonlymadeforshow;andbehindthemalwayshangsagoodthickcordforuse。
这个人背后也有一个强壮、能干的替身,替他干活,帮他干所有的脏活累活。而且,即使是现在,在其他那些绣花门铃绳后面也还有这些有用的绳子呢。这一切安排得如此明智,让人心情很不错。
thismanalsohadastout,usefulsubstitutebehindhim,whodiddutyforhim,andperformedallhisdirtywork。Andtherearestill,evennow,theseserviceablecordsbehindotherembroideredbell-ropes。Itisallsowiselyarranged,thatamanmaywellbeinagoodhumor。
这里安息着——啊,一想到他就让人觉得难过!——但这里安息着一个人,在六十七年的时间里,从来没人记得他说过一句中听的话;他活着只是怀着能想出一个好点子的希望。
hererests,—ah,itmakesonefeelmournfultothinkofhim!—buthererestsamanwho,duringsixty-sevenyears,wasneverrememberedtohavesaidagoodthing;helivedonlyinthehopeofhavingagoodidea。
最后,他自己心里深信自己真的想出了一个好点子,高兴得不得了,一想到终于想出了一个点子,就高兴得一命呜呼了。可没人从中得到什么好处;实际上,甚至没人听说过那个好点子到底是什么。
Atlasthefeltconvinced,inhisownmind,thathereallyhadone,andwassodelightedthathepositivelydiedofjoyatthethoughtofhavingatlastcaughtanidea。Nobodygotanythingbyit;indeed,nooneevenheardwhatthegoodthingwas。
现在我能想象,同样是这个念头可能会让他在坟墓里都不得安宁;因为假设为了产生好的效果,必须在早餐时说出他的新点子,而他又只能像人们普遍认为的鬼魂那样在午夜时分现身人间;那么这个好点子就不合时宜了,这个人就不得不又把它带回坟墓里去——那肯定是一座不得安宁的坟墓。
NowIcanimaginethatthissameideamaypreventhimfromrestingquietlyinhisgrave;forsupposethattoproduceagoodeffect,itisnecessarytobringouthisnewideaatbreakfast,andthathecanonlymakehisappearanceonearthatmidnight,asghostsarebelievedgenerallytobe;whythenthisgoodideawouldnotsuitthehour,andthemanwouldhavetocarryitdownagainwithhimintothegrave—thatmustbeatroubledgrave。
躺在这里的这个女人极其吝啬,生前她会在夜里起来喵喵叫,好让邻居们以为她养了猫。她可真是个守财奴啊!
thewomanwholiesherewassoremarkablystingy,thatduringherlifeshewouldgetupinthenightandmew,thatherneighborsmightthinkshekeptacat。whatamisershewas!
这里安息着一位出身良好的年轻女士,她在上流社会总是要让别人听到她的声音,当她唱“我失声了”(意大利语:mimancalavoce)这句歌词时,那是她一生中说过的唯一一句真话。
hererestsayounglady,ofagoodfamily,whowouldalwaysmakehervoiceheardinsociety,andwhenshesang“mimancalavoce,”itwastheonlytruethingsheeversaidinherlife。
下本渣攻的白月光总对我打直球分手后四个鬼攻同时找上我求收藏~ 方燃知做了陆霁行三年的地下情人,不要资源不求名利,只是因为喜欢他,而他也知道自己是替身。 但方燃知不信邪,非要让金主喜欢...
女帝开局无敌单女主狗粮本书又名因为太宠娘子,配角被迫做无敌反派苟到天帝的我,被女帝老婆曝光了顾澜穿越玄幻小说,成为一名配角书生。还多了一位貌美如花的小娇妻。本想安稳苟住,凭借原著剧情躲开各路挂壁,和娘子相守一世。可偏偏加载了文抄读书系统!只要读书抄书,就能提取修为,成圣成神!由于太过无敌,顾澜出门随便就碾死了大反派,各路气运之子气运之女争相认主!实力起飞的同时,仕途也是邪了门的顺遂!这一日。顾澜高中状元郎,入殿觐见,却发现幕帘后那绝美女帝十分眼熟!娘子?相公,穿上龙袍就不识得朕了吗?从此,全天下都知道了这对绝世夫妻。原著男主角他都成天帝了,我才武之力三段,这怎么玩?简介无力,全文爆爽...
三线轮回他们走到绝处,眼前无路,想回头。那他们成功了吗?不知道,故事还没完结。注本文非日更,更新频率为一两天一更。其它完结文,欢迎戳新文...
只需要阅读武功秘籍,各类书籍都能大有裨益。...
穿成大明开国烤鸡王爷,朱柏起初只有一个目标在这个牛人辈出的时代低调地苟活下去。结果一不小心,成了老朱身边的摄政王一不小心,捶死了奸臣首辅一不小心,当上了大明首富等等,他真的只想混日子啊,老朱说他比朱标更适合做皇帝是什么意思?!...
关于黑心知青带百亿物资在六零杀麻了没有比陆向暖更惨的人了,有个吸血鬼爹妈,附加一个白眼狼弟弟,谈了长达五年的男朋友还劈腿了自己最好的闺蜜,她的人生简直就是一个大写的惨。都说人倒霉到极点就会走运,但是她这运气未免也太好了点吧,最粗的金手指外加一个鸡肋灵泉,还中了1314亿的大奖,这代表着啥,代表着世界末日要来了。那她咋办,当然是甩开膀子屯物资,各种买买买,实在不行,她就在空间苟活一辈子,结果睡了个觉的功夫,就穿到了六零年代,成了职工大院的爹不疼,亲妈早死,继娘虐待的小可怜,反手给原主报了仇,顺带下乡做知青去了。却不料,被狼崽子霍景川一眼给看上了。这霍景川可是红旗大队长最疼爱的小儿子。...