手机浏览器扫描二维码访问
《天鹅巢》,1852年
theSwan’sNest,1852
在波罗的海和北海之间有一个古老的天鹅巢,在那里有天鹅出生,而且有些天鹅一旦出生便永生不死。
betweenthebalticandtheNorthSeathereliesanoldswan’snest,whereinswansarebornandhavebeenbornthatshallneverdie。
在古代,一群天鹅飞越阿尔卑斯山,来到米兰周围的绿色平原,在那里栖息十分惬意。人们把这群天鹅的迁徙称为伦巴第人(的迁徙)。
InoldentimesaflockofswansflewovertheAlpstothegreenplainsaroundmilan,whereitwasdelightfultodwell。thisflightofswansmencalledtheLombards。
另一群天鹅,羽毛闪亮,眼神诚挚,向南飞往拜占庭;这些天鹅在皇帝的宝座旁安了家,并张开翅膀像盾牌一样护在他上方保护他。它们获得了瓦良格人的称号。
Anotherflock,withshiningplumageandhonesteyes,soaredsouthwardtobyzantium;theswansestablishedthemselvesthereclosebytheEmperor’sthrone,andspreadtheirwingsoverhimasshieldstoprotecthim。theyreceivedthenameofVarangians。
在法国海岸,传来一阵恐惧的呼喊,因为那些来自北方、翅膀下带着火焰的血迹斑斑的天鹅;人们祈祷道:“上天啊,把我们从野蛮的诺曼人手中解救出来吧。”
onthecoastofFrancetheresoundedacryoffear,fortheblood-stainedswansthatcamefromtheNorthwithfireundertheirwings;andthepeopleprayed,“heavendeliverusfromthewildNorthmen。”
在英格兰鲜嫩的草地上,丹麦天鹅站在开阔的海边,头上戴着三个王国的王冠;它把金色的权杖伸向这片土地。波美拉尼亚海岸的异教徒们屈膝下跪,丹麦天鹅带着十字架旗帜和出鞘的宝剑而来。
onthefreshswardofEnglandstoodthedaneswanbytheopenseashore,withthecrownofthreekingdomsonhishead;andhestretchedouthisgoldensceptreovertheland。theheathensonthepomeriancoastbenttheknee,andthedaneswanscamewiththebannerofthecrossandwiththedrawnsword。
“那是在很久很久以前的事了。”你说。
“thatwasintheveryoldtimes,”yousay。
在后来的日子里,人们看到有两只强大的天鹅从那个巢里飞了出来。一道光芒远远地穿过空气,照亮了地球上的大片土地;那只天鹅用力地拍打着翅膀,驱散了暮色中的薄雾,人们看到了繁星点点的天空,仿佛天空离大地更近了。那就是第谷?布拉赫这只天鹅。
Inlaterdaystwomightyswanshavebeenseentoflyfromthenest。Alightshonefarthroughtheair,faroverthelandsofearth;theswan,withthestrongbeatingofhiswings,scatteredthetwilightmists,andthestarryskywasseen,anditwasasifitcamenearertotheearth。thatwastheswantychobrahe。
“是的,那时候,”你说;“但在我们当今这个时代呢?”
“Yes,then,”yousay;“butinourowndays?”
我们看到一只又一只天鹅展开壮丽的飞翔翱翔而过。
wehaveseenswanafterswansoarbyingloriousflight。
有一只天鹅让它的羽翼在金色竖琴的琴弦上滑过,琴音在北方大地回响。
onelethispinionsglideoverthestringsofthegoldenharp,anditresoundedthroughtheNorth。
挪威的山峦在往昔的阳光照耀下似乎显得更高了;松树和白桦林间沙沙作响;北方的众神、英雄和高贵的女子们在黑暗的森林深处现身。
Norway’smountainsseemedtorisehigherinthesunlightofformerdays;therewasarustlingamongthepinetreesandthebirches;thegodsoftheNorth,theheroes,andthenoblewomen,showedthemselvesinthedarkforestdepths。
我们看到一只天鹅用翅膀拍打大理石峭壁,以至于峭壁崩裂,被禁锢在石头里的美丽形体迈步走到阳光之下,周围各地的人们都抬起头来瞻仰这些雄伟的形体。
wehaveseenaswanbeatwithhiswingsuponthemarblecrag,sothatitburst,andtheformsofbeautyimprisonedinthestonesteppedouttothesunnyday,andmeninthelandsroundaboutlifteduptheirheadstobeholdthesemightyforms。
我们看到第三只天鹅在编织着连接世界各国的思想之线,这样话语就能以闪电般的速度在各国之间传递。
wehaveseenathirdswanspinningthethreadofthoughtthatisfastenedfromcountrytocountryroundtheworld,sothatthewordmayflywithlightningspeedfromlandtoland。
我们的主喜爱波罗的海和北海之间的那个古老的天鹅巢。
AndourLordlovestheoldswan’snestbetweenthebalticandtheNorthSea。
当那些强大的鸟儿振翅高飞想要摧毁它时,即使是羽翼未丰的幼鸟也会在巢边围成一圈,尽管它们的胸脯可能会被击中,鲜血直流,但它们会忍受着,并用翅膀和爪子进行回击。
Andwhenthemightybirdsesoaringthroughtheairtodestroyit,eventhecallowyoungstandroundinacircleonthemarginofthenest,andthoughtheirbreastsmaybestrucksothattheirbloodflows,theybearit,andstrikewiththeirwingsandtheirclaws。
几个世纪将会过去,天鹅会从巢中飞出,人们会在世间看到它们、听到它们的声音,在人们能从内心深处、真心实意地说出“这是最后一只天鹅——来自天鹅巢的最后一首歌”之前,还需要经历漫长的时间。
centurieswillpassby,swanswillflyforthfromthenest,menwillseethemandhearthemintheworld,beforeitshallbesaidinspiritandintruth,“thisisthelastswan—thelastsongfromtheswan’snest。”
★宝子们,预收八零之团宠小娇妻求戳戳本文文案(晚6点日更,挖坑必填,收藏我吧)小星,咱们是假离婚,这十块钱给你,你养孩子,等我回城安排好工作,就来接你们娘仨去城里享福,你等着我。苏星夜...
初见时。他是一肩挑起一家人的卖饼人,是苦读不怠的读书郎,是心怀远志的少年。她是娇憨懵懂的小妹妹,是高高在上的娇女,是惊扰他的一股风。邬瑾却没想到,年幼的莫聆风,已经在暗中张开了天罗地网,将他的一生都网了进去。...
我被系统坑了怎么办?我在这个武侠的世界怎么生存?我要怎么做才能找到回家的道路?这是一个青年被忽悠着走上武道的故事!...
超级兵王回归都市,本意只是为了保护战友女儿,却不想桃花运不断,冷艳女总裁,纯情校花,极品御姐,纷纷扑入怀...
光怪陆离的动物世界,热血友爱的同行伙伴,与众不同的物灵师之路!关键,夫君还能量身定制?!...
重生一世。这是一个练剑小子的故事。好在,他没有金手指!也没多大造化继承什么神功衣钵!他有的是一张腼腆的笑容,一颗平常心,还有一壶酒。真正的强者,永远是内心的强大。认得清自己,也看得清他人。还有持之以恒的坚持。正所谓强者如斯夫,不舍昼夜!且看剑侠风云志为你娓娓道来。...
七零大杂院的娇软美人由作者清汀之音创作连载作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供七零大杂院的娇软美人全文无弹窗的纯文字在线阅读。...
末世来临,丧尸来袭,陶思思母子却浑然不觉…然而看到他们一团糟的末世生活后,某作者实在忍不住咆哮出声什么?你们都没有照顾小婴儿的经验,就敢在末世不负责任的生下这个可爱的小妹妹?陶思思!你作为主角,作为超能宝妈,居然好意思不会做家务!赶紧去给我学习怎么照顾孩子,还有怎么在末世生存的法则!放开我妈妈,让我来!林旭彬张开双手挡在了陶思思和妹妹的面前。于是,八岁的娃娃洗衣做饭,照顾妹妹,出去打怪。顺便…承受巨大的阴谋。...