手机浏览器扫描二维码访问
“那会成为一幅美丽的画。”他说。他就像镜子摄取景色一样把它摄入画中;他一边作画一边吹着罗西尼的进行曲。最后来了一个可怜的女孩。她放下肩头的重担,在匈奴人的坟墓上坐下来休息。她苍白美丽的脸倾着,全神贯注地倾听着森林的声音。她的眼睛发亮,热切地凝视着大海和天空,双手合十,我想她在祈祷,“我们在天上的父。”她自己也不明白涌上心头的这种感觉,但我知道这一刻以及这美丽的自然景色会在她的记忆里留存多年,远比画家能用颜料在纸上描绘得更加生动、真实。我的光芒一直追随着她,直到黎明的曙光亲吻她的额头。”
‘thatwillmakeabeautifulpicture,’hesaid。hetookitinjustasamirrortakesinaview;andasheworkedhewhistledamarchofRossini。Andlastofallcameapoorgirl。Shelaidasidetheburdenshecarried,andsatdowntorestuponthehun’sGrave。herpalehandsomefacewasbentinalisteningattitudetowardstheforest。hereyesbrightened,shegazedearnestlyattheseaandthesky,herhandswerefolded,andIthinksheprayed,‘ourFather。’Sheherselfcouldnotunderstandthefeelingthatsweptthroughher,butIknowthatthisminute,andthebeautifulnaturalscene,willlivewithinhermemoryforyears,farmorevividlyandmoretrulythanthepaintercouldportrayitwithhiscoloursonpaper。myraysfollowedhertillthemorningdawnkissedherbrow。”
第八个晚上
EIGhthEVENING
乌云遮住了天空,月亮根本没有露面。我站在我的小房间里,比以往任何时候都更加孤独,抬头望着天空,他本应该在那里出现。我的思绪飘向远方,飞到我的好朋友那里,他每天晚上都给我讲那么美妙的故事,给我看图画。是的,他确实有过一段经历。他滑过大洪水的水面,对着诺亚方舟微笑,就像他最近俯视着我一样,带来了一个将从旧世界中诞生的新世界的安慰和希望。
“heavycloudsobscuredthesky,andthemoondidnotmakehisappearanceatall。Istoodinmylittleroom,morelonelythanever,andlookedupattheskywhereheoughttohaveshownhimself。mythoughtsflewfaraway,uptomygreatfriend,whoeveryeveningtoldmesuchprettytales,andshowedmepictures。Yes,hehashadanexperienceindeed。heglidedoverthewatersofthedeluge,andsmiledonNoah’sarkjustashelatelyglanceddownuponme,andbroughtfortandpromiseofanewworldthatwastospringforthfromtheold。
当以色列的孩子们坐在巴比伦河边哭泣的时候,他忧伤地望着柳树上挂着的寂静的竖琴。当罗密欧爬上阳台,真爱的承诺像小天使一样飘向天堂的时候,圆圆的月亮挂在清朗的夜空中,半隐在幽暗的柏树间。他看到圣赫勒拿岛上的被俘的巨人,从孤独的岩石上眺望辽阔的海洋,伟大的思想在他的灵魂中掠过。啊!月亮能讲出多少故事啊。对他来说,人类的生活就像一个故事。今晚我再也见不到你了,老朋友。今晚我无法画出你来访的记忆画面。当我神情恍惚地望着云彩的时候,天空亮了起来。一道闪光掠过,一束月光落在我身上。它又消失了,乌云飘过:但这仍然是一种问候,是月亮向我道的一声友好的晚安。
“whenthechildrenofIsraelsatweepingbythewatersofbabylon,heglancedmournfullyuponthewillowswherehungthesilentharps。whenRomeoclimbedthebalcony,andthepromiseoftrueloveflutteredlikeacherubtowardheaven,theroundmoonhung,halfhiddenamongthedarkcypresses,inthelucidair。hesawthecaptivegiantatSt。helena,lookingfromthelonelyrockacrossthewideocean,whilegreatthoughtssweptthroughhissoul。Ah!whattalesthemooncantell。humanlifeislikeastorytohim。to-nightIshallnotseetheeagain,oldfriend。tonightIcandrawnopictureofthememoriesofthyvisit。And,asIlookeddreamilytowardstheclouds,theskybecamebright。therewasaglancinglight,andabeamfromthemoonfelluponme。Itvanishedagain,anddarkcloudsflewpast:butstillitwasagreeting,afriendlygood-nightofferedtomebythemoon。
第九个晚上
NINthEVENING
空气又清新了。几个晚上过去了,月亮处于上弦月状态。他又给了我一幅素描的轮廓。听听他告诉我的事情。
“theairwasclearagain。Severaleveningshadpassed,andthemoonwasinthefirstquarter。Againhegavemeanoutlineforasketch。Listentowhathetoldme。
我曾跟随极地鸟和游动的鲸鱼来到格陵兰岛的东海岸。瘦骨嶙峋、冰雪覆盖的岩石和乌云笼罩着一个山谷,矮小的柳树和小檗丛身着绿装伫立在那里。盛开的剪秋罗散发着甜美的香气。我的光线微弱,我的脸像那从茎上被扯下、已随潮水漂流了数周的睡莲一样苍白。
IhavefollowedthepolarbirdandtheswimmingwhaletotheeasterncoastofGreenland。Gauntice-coveredrocksanddarkcloudshungoveravalley,wheredwarfwillowsandbarberrybushesstoodclothedingreen。thebloominglychnisexhaledsweetodours。mylightwasfaint,myfacepaleasthewaterlilythat,tornfromitsstem,hasbeendriftingforweekswiththetide。
形似王冠的北极光在天空中闪耀着强烈的光芒。它的光环很宽,光芒从它的圆周射出,像旋转的火柱一样划过整个天空,闪烁着从绿色到红色不断变化的光芒。那个冰雪之地的居民们正聚集起来准备跳舞和欢庆;但是,由于习惯了这壮丽的景象,他们几乎不屑去看它一眼。“让我们把死者的灵魂留给他们用海象的头玩球吧。”
thecrown-shapedNorthernLightburnedfiercelyinthesky。Itsringwasbroad,andfromitscircumferencetheraysshotlikewhirlingshaftsoffireacrossthewholesky,flashinginchangingradiancefromgreentored。theinhabitantsofthaticyregionwereassemblingfordanceandfestivity;but,accustomedtothisgloriousspectacle,theyscarcelydeignedtoglanceatit。‘Letusleavethesoulofthedeadtotheirball-playwiththeheadsofthewalruses,’
他们在迷信中这样想,然后把全部注意力都转向了歌声和舞蹈。在圆圈中央,一个格陵兰人脱去了他的毛皮披风,拿着一支小笛子,他吹奏并唱起了一首关于捕海豹的歌,周围的人齐声合唱着“咿呀,咿呀,啊”。他们穿着白色的毛皮在圆圈里跳舞,直到你可能会以为这是一场北极熊的舞会。
theythoughtintheirsuperstition,andtheyturnedtheirwholeattentiontothesonganddance。Inthemidstofthecircle,anddivestedofhisfurrycloak,stoodaGreenlander,withasmallpipe,andheplayedandsangasongaboutcatchingtheseal,andthechorusaroundchimedinwith,‘Eia,Eia,Ah。’Andintheirwhitefurstheydancedaboutinthecircle,tillyoumightfancyitwasapolarbear’sball。
“现在一个法庭开庭了。那些有过争吵的格陵兰人走上前来,被冒犯的人随着笛子的声音和舞蹈的节奏即兴唱出对手的过错,尖锐地加以嘲讽。被告以同样尖锐的讽刺进行反驳,而观众们大笑并作出裁决。岩石摇晃,冰川融化,巨大的冰块和雪块轰然崩塌,坠落时碎成了片;这是一个格陵兰美丽的夏夜。
“AndnowacourtofJudgmentwasopened。thoseGreenlanderswhohadquarrelledsteppedforward,andtheoffendedpersonchantedforththefaultsofhisadversaryinanextemporesong,turningthemsharplyintoridicule,tothesoundofthepipeandthemeasureofthedance。thedefendantrepliedwithsatireaskeen,whiletheaudiencelaughed,andgavetheirverdict。therocksheaved,theglaciersmelted,andgreatmassesoficeandsnowcamecrashingdown,shiveringtofragmentsastheyfall;itwasagloriousGreenlandsummernight。
一百步开外,在一张用兽皮搭成的敞篷下面,躺着一个病人。生命仍在他温暖的血液中流淌,但他还是要死了——他自己感觉到了,围在他身边的所有人也都知道这一点;因此他的妻子已经在给他缝裹尸的毛皮,这样以后她就不必去触碰尸体了。她问道:“你想被葬在岩石上,在坚硬的积雪中吗?我会用你的皮艇和你的箭装饰那个地方,巫师会在上面跳舞。或者你更愿意被葬在海里?”“在海里。”他低声说,带着悲伤的微笑点了点头。
“Ahundredpacesaway,undertheopententofhides,layasickman。Lifestillflowedthroughhiswarmblood,butstillhewastodie—hehimselffeltit,andallwhostoodroundhimknewitalso;thereforehiswifewasalreadysewingroundhimtheshroudoffurs,thatshemightnotafterwardsbeobligedtotouchthedeadbody。Andsheasked,‘wiltthoubeburiedontherock,inthefirmsnow?Iwilldeckthespotwiththykayak,andthyarrows,andtheangekokkshalldanceoverit。orwouldstthouratherbeburiedinthesea?’‘Inthesea,’hewhispered,andnoddedwithamournfulsmile。
“是的,大海是一个宜人的夏日帐篷。”妻子说。“成千上万的海豹在那里嬉戏,海象会躺在你的脚下,狩猎将会安全而愉快!”叫喊着的孩子们从窗户的洞口扯下展开的兽皮,以便把死者抬到大海,那波涛汹涌的大海,那在他活着的时候给他提供食物的大海,现在,在他死后,要给他一个安息之地。作为他的纪念碑,他有漂浮的、不断变化的冰山,海豹在上面睡觉,而风暴鸟在它们闪闪发光的山峰周围飞翔!”
‘Yes,itisapleasantsummertent,thesea,’observedthewife。‘thousandsofsealssportthere,thewalrusshalllieatthyfeet,andthehuntwillbesafeandmerry!’Andtheyellingchildrentoretheoutspreadhidefromthewindow-hole,thatthedeadmanmightbecarriedtotheocean,thebillowyocean,thathadgivenhimfoodinlife,andthatnow,indeath,wastoaffordhimaplaceofrest。Forhismonument,hehadthefloating,ever-changingicebergs,whereonthesealsleeps,whilethestormbirdfliesroundtheirgleamingsummits!”
第十个晚上
tENthEVENING
“我认识一个老处女。”月亮说。“每年冬天她都穿一件黄色缎面的披风,它总是崭新的,而且是她唯一遵循的时尚。夏天她总是戴同一顶草帽,我深信她穿的也是那件灰蓝色的连衣裙。
“Iknewanoldmaid,”saidthemoon。“Everywintersheworeawrapperofyellowsatin,anditalwaysremainednew,andwastheonlyfashionshefollowed。Insummershealwaysworethesamestrawhat,andIverilybelievetheverysamegray-bluedress。
她从不出门,除非是穿过街道去看望一位年老的女性朋友;后来几年,她甚至连这样的散步都不去了,因为那位老朋友已经去世了。在她的孤独中,我的老处女总是在窗边忙碌着,夏天窗户上装饰着漂亮的花朵,冬天则摆着种在毡垫上的水芹。在最后的几个月里,我不再在窗边看到她了,但她还活着。我知道这一点,因为我还没有看到她开始她常和她朋友谈起的“漫长旅程”。
“Sheneverwentout,exceptacrossthestreettoanoldfemalefriend;andinlateryearsshedidnoteventakethiswalk,fortheoldfriendwasdead。Inhersolitudemyoldmaidwasalwaysbusyatthewindow,whichwasadornedinsummerwithprettyflowers,andinwinterwithcress,grownuponfelt。duringthelastmonthsIsawhernomoreatthewindow,butshewasstillalive。Iknewthat,forIhadnotyetseenherbeginthe‘longjourney,’ofwhichsheoftenspokewithherfriend。
“是的,是的,”她习惯这么说,当我死的时候,我将进行一次比我一生走过的路程都要长的旅行。我们家的墓穴离这里有六英里。我将被运到那里,在我的家人和亲戚中间长眠。”昨晚一辆运货马车在房子前停了下来。一口棺材被抬了出来,然后我知道她死了。他们在棺材周围放上稻草,马车开走了。那位安静的老妇人在那里安息了,她在过去的一年里一次都没有出过家门。马车轻快地驶出城门,就好像是去进行一次愉快的远足。在大路上,速度更快了。车夫不时紧张地四处张望——我想他有点期望看到她穿着黄色缎面披风坐在棺材上。由于他受到了惊吓,他愚蠢地猛抽马匹,同时紧紧地抓着缰绳,以至于可怜的马儿口吐白沫:它们还年轻且性子烈。
‘Yes,yes,’shewasinthehabitofsaying,whenIetodieIshalltakealongerjourneythanIhavemademywholelifelong。ourfamilyvaultissixmilesfromhere。Ishallbecarriedthere,andshallsleepthereamongmyfamilyandrelatives。’Lastnightavanstoppedatthehouse。Acoffinwascarriedout,andthenIknewthatshewasdead。theyplacedstrawroundthecoffin,andthevandroveaway。theresleptthequietoldlady,whohadnotgoneoutofherhouseonceforthelastyear。thevanrolledoutthroughthetown-gateasbrisklyasifitweregoingforapleasantexcursion。onthehigh-roadthepacewasquickeryet。thecoachmanlookednervouslyroundeverynowandthen—Ifancyhehalfexpectedtoseehersittingonthecoffin,inheryellowsatinwrapper。Andbecausehewasstartled,hefoolishlylashedhishorses,whileheheldthereinssotightlythatthepoorbeastswereinafoam:theywereyoungandfiery。
一只野兔跳过马路,吓了他们一跳,他们简直是跑掉了。这位多年来一直静静地在沉闷的圈子里转来转去的严肃的老处女,现在在死后,在公共大道上被颠簸着越过石块和土堆。棺材上盖着稻草,从马车里滚落出来,被留在了大路上,而马、车夫和马车则疯狂地疾驰而过。云雀从田野里飞起,欢快地唱着歌,在棺材上方啁啾着它的晨歌,不一会儿就栖息在上面,用嘴啄着稻草覆盖物,仿佛要把它啄开。云雀又飞起来,欢快地唱着歌,而我则躲到了红色的晨云后面。”
“Aharejumpedacrosstheroadandstartledthem,andtheyfairlyranaway。theoldsobermaiden,whohadforyearsandyearsmovedquietlyroundandroundinadullcircle,wasnow,indeath,rattledoverstockandstoneonthepublichighway。thecoffininitscoveringofstrawtumbledoutofthevan,andwasleftonthehigh-road,whilehorses,coachman,andcarriageflewpastinwildcareer。thelarkroseupcarollingfromthefield,twitteringhermorninglayoverthecoffin,andpresentlypercheduponit,pickingwithherbeakatthestrawcovering,asthoughshewouldtearitup。thelarkroseupagain,singinggaily,andIwithdrewbehindtheredmorningclouds。”
关于一岁奶包凶又萌,各界大佬追着宠呜哇T﹏T,偶才两岁,偶不要当这个村长啊!不行啊,小九大人!你挖的坑泉水直冒,你插的秧半月结穗,你开的山流出铁砂,你剿的匪谁人不夸?这个村长你不当谁敢当?于是,十里八乡什么!小九大人当村长了?!家人们快卷起来!加入黑河村有肉吃,发家致富不是梦!某知府听说黑河村的野狗都吃得比我好?某巡抚听说黑河村村长手下的兵比我多?某皇帝听说黑河村比朕的皇城还要坚固?人怕出名猪怕壮,于是,黑河村被各方势力虎视眈眈。某铁血神秘大佬动小九者,死!某力大无穷老爹上面的能不能别抢我台词!各国势力兵临城下黄毛丫头出来受死吧卧槽好软萌好可爱老子的心要化了别打了别打了,我投诚还不行吗!小九奶凶奶凶你们别吵吵了!天上的神仙还等着我去哄呢!我很忙的好不好!...
推一下完结坑来自东方的领主夫人法老的童话公主本文每天早上九点更新。 上辈子的阿瑞西娅是个恶役千金,肆意欺压平民情敌,却次次不成功,最后惨淡收场。 转世后从平民奋斗成大魔导师的阿瑞西娅自...
东宫来了一位身娇体弱的下堂妇,刚开始东宫储美没把这位弃妇放在眼里。谁知她今日偶感风寒,明日抱恙在身,引得太子殿下日夜照顾。这照顾着照顾着,还把人照顾到榻上去了,气得众美大骂她是臭不要脸的白莲花。太子萧策清心寡欲半辈子,直到遇上秦昭。他以为秦昭可怜,离了他活不下去,于是让她暂住东宫,日日夜夜娇养着,这娇着养着,后来就把人占为己有,食髓知味。后来他登基,每次上朝看到秦昭前夫那张脸,都要对秦昭来次灵魂拷问朕可还让昭昭满意?穿书,双洁,甜宠...
[排雷架空时代,纯小白文]天下大势,合久必分,分久必合。天下混乱已久,世人皆奉明主而追随,统一天下已势不可挡!而不知名的小地方,从天降陨石开始,突兀的崛起一个新势力!作为幕后的主公袁斌表示自己啥也不知道呀,都怪手下太努力了。其他势力落败,纷纷叫骂‘实在是太阴险狡诈了!’袁斌很无辜,他真的啥也不知道呀!穿越失忆的富二代,啥也不会,只有一身细皮嫩肉,被佃农们救起。真正的袁家少爷已经被胆大包天的仆人杀死,冒名顶替了。大聪明的县官容易想多了,直接拿下冒名顶替的假少爷,当名顶替者看到袁斌,大声的喊他才不是袁家少爷,我才是!袁斌无聊的摸摸脑袋,还是没想出来什么对对对,他说的对。‘假少爷’立刻大喊看他自己都说了,他是假的,我才是真的。你放屁,呵呵呵,我可是有证据的大聪明县官立刻列举了好多‘理由’。于是袁斌稀里糊涂意外继承了没落的世家,侄子两枚,良田千亩,佃农数千人。袁斌觉得自己不用努力了,可以躺平了,由于他啥都不懂,将权分到手下。手下人痛哭流涕主公如此信任!岂敢辜负主公!但是架不住手下里出了一些卧龙凤雏,有一个共同的信念搞事情搞事情搞事情!内容标签情有独钟穿越时空基建正剧主角袁斌┃配角侄子侄女,┃其它一句话简介都怪手下太努力了立意无为而治作品简评袁斌穿越之前是个富二代,穿越之后运气不错,也是世家子,他态度坚定摆烂,而属下却觉得他大智若愚有明君之像。架不住属下们一个比一个卷,阴差阳错,袁斌在属下的帮助下夺取天下,逐渐将这个世界改变成他想要的样子。本文是架空历史的男主视角爽文,作品语言诙谐,人设有趣,经典打脸,绝对不憋屈,值得一读!...
人外让人怀崽了合集由作者佐川川创作连载作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供人外让人怀崽了合集全文无弹窗的纯文字在线阅读。...
阮阮,别想离开我。薄凉的唇落在她眼尾,苏阮才意识到自己真的重生了前世,她信了渣男贱女,最后被推入虫族,不得好死,而自己一直厌恶的那个男人,却始终如一,爱着她死后残破的身体。这世阮阮,有人...