手机浏览器扫描二维码访问
“我的儿子们有很多事情要做;他们正在那边国王的大厅里用云朵玩羽毛球呢。”她指着上方说。
“mysonshaveplentyofbusinessonhand;theyareplayingatshuttlecockwiththecloudsupyonderintheking’shall,”andshepointedupwards。
“哦,真的吗,”王子说,“但是你说话更粗鲁、更严厉,不像我习惯的那些女人那么温柔。”
“oh,indeed,”saidtheprince;“butyouspeakmoreroughlyandharshlyandarenotsogentleasthewomenIamusedto。”
“是的,那是因为她们没别的事情可做;但是我必须严厉,才能管住我的儿子们,而且我能做到,尽管他们很任性。你看到墙上挂着的那四个口袋了吗?嗯,他们非常害怕那些口袋,就像你过去害怕镜子后面的老鼠一样。我可以把我的儿子们捆在一起,把他们放进口袋里,他们一点也不敢反抗,我告诉你。他们就待在那里,在我允许他们出来之前不敢试图出来。现在他们中的一个来了。”
“Yes,thatisbecausetheyhavenothingelsetodo;butIamobligedtobeharsh,tokeepmyboysinorder,andIcandoit,althoughtheyaresohead-strong。doyouseethosefoursackshangingonthewall?well,theyarejustasmuchafraidofthosesacks,asyouusedtobeoftheratbehindthelooking-glass。Icanbendtheboystogether,andputtheminthesackswithoutanyresistanceontheirparts,Icantellyou。theretheystay,anddarenotattempttoeoutuntilIallowthemtodoso。Andhereesoneofthem。”
北风进来了,带来一股寒冷刺骨的狂风;大冰雹在地上噼里啪啦地响,雪花四处飘散。
ItwastheNorthwindwhocamein,bringingwithhimacold,piercingblast;largehailstonesrattledonthefloor,andsnowflakeswerescatteredaroundinalldirections。
他穿着熊皮衣服和披风。
heworeabearskindressandcloak。
他的海豹皮帽子拉到耳朵上,长长的冰柱挂在他的胡子上,一个又一个冰雹从他夹克的衣领上滚落下来。
hissealskincapwasdrawnoverhisears,longicicleshungfromhisbeard,andonehailstoneafteranotherrolledfromthecollarofhisjacket。
“别靠火太近,”王子说,“否则你的手和脸会被冻伤的。”
“don’tgotoonearthefire,”saidtheprince,“oryourhandsandfacewillbefrost-bitten。”
“冻伤!”北风大声笑着说,“为什么,霜冻是我最大的乐趣。你是个什么样的小不点,你是怎么找到风之洞穴的?”
“Frost-bitten!”saidtheNorthwind,withaloudlaugh;“whyfrostismygreatestdelight。whatsortofalittlesnipareyou,andhowdidyoufindyourwaytothecavernofthewinds?”
“他是我的客人,”老妇人说,“如果你对这个解释不满意,你可以进袋子里去。你明白我的意思吗?”
“heismyguest,”saidtheoldwoman,“andifyouarenotsatisfiedwiththatexplanationyoucangointothesack。doyouunderstandme?”
这件事就这么定了。
thatsettledthematter。
于是北风开始讲述他的冒险经历,他从哪里来,以及他在一个月的时间里都去了哪里。
SotheNorthwindbegantorelatehisadventures,whencehecame,andwherehehadbeenforawholemonth。
“我来自极地海洋,”他说,“我和俄罗斯的海象猎人一起在熊岛。我坐在他们的船舵旁睡觉,他们从北角启航。有时我醒来,暴风鸟会在我的腿边飞来飞去。它们是奇特的鸟;它们拍一下翅膀,然后展开翅膀远远地翱翔。”
“Iefromthepolarseas,”hesaid;“Ihavebeenonthebear’sIslandwiththeRussianwalrus-hunters。Isatandsleptatthehelmoftheirship,astheysailedawayfromNorthcape。SometimeswhenIwoke,thestorm-birdswouldflyaboutmylegs。theyarecuriousbirds;theygiveoneflapwiththeirwings,andthenontheiroutstretchedpinionssoarfaraway。”
“别讲那么长的故事,”风之母说,“熊岛是个什么样的地方?”
“don’tmakesuchalongstoryofit,”saidthemotherofthewinds;“whatsortofaplaceisbear’sIsland?”
“一个非常美丽的地方,有一块像盘子一样平坦光滑的舞池。半融化的雪,部分被苔藓覆盖,锋利的石头,以及海象和北极熊的骨架,四处都是,它们巨大的肢体处于绿色的腐烂状态。那里似乎太阳从未照耀过。我轻轻一吹,吹散了雾气,然后我看到一个小茅屋,它是用一艘沉船的木头建造的,上面覆盖着海象皮,肉面朝外;它看起来绿一块红一块的,屋顶上坐着一只咆哮的熊。然后我去了海边,寻找鸟巢,看到还没长毛的雏鸟张开嘴尖叫着要食物。”
“Averybeautifulplace,withafloorfordancingassmoothandflatasaplate。half-meltedsnow,partlycoveredwithmoss,sharpstones,andskeletonsofwalrusesandpolar-bears,lieallabout,theirgiganticlimbsinastateofgreendecay。Itwouldseemasifthesunnevershonethere。Iblewgently,toclearawaythemist,andthenIsawalittlehut,whichhadbeenbuiltfromthewoodofawreck,andwascoveredwiththeskinsofthewalrus,thefleshysideoutwards;itlookedgreenandred,andontheroofsatagrowlingbear。thenIwenttotheseashore,tolookafterbirds’nests,andsawtheunfledgednestlingsopeningtheirmouthsandscreamingforfood。
我对着那一千个小喉咙吹了一口气,很快就止住了它们的尖叫。再往前是长着猪脑袋、牙齿有一码长的海象,像大虫子一样滚来滚去。
Iblewintothethousandlittlethroats,andquicklystoppedtheirscreaming。Fartheronwerethewalruseswithpig’sheads,andteethayardlong,rollingaboutlikegreatworms。
“你讲你的冒险故事讲得很好,我的儿子,”母亲说,“听你讲得我都流口水了。”
“Yourelateyouradventuresverywell,myson,”saidthemother,“itmakesmymouthwatertohearyou。
“在那之后,”北风接着说,“狩猎开始了。鱼叉被投进海象的胸膛,一股冒着热气的血像喷泉一样喷涌而出,溅满了冰面。然后我想到了我自己的游戏;我开始吹风,让我自己的船,巨大的冰山航行起来,这样它们就可以压碎那些船。哦,那些水手们叫得多么凄厉啊!但是我叫得比他们还响。他们不得不卸下他们的货物,把他们的箱子和死海象扔到冰面上。然后我在他们身上撒上雪,让他们留在被压碎的船里向南漂去,去尝咸水。他们永远也回不到熊岛了。”
“Afterthat,”continuedtheNorthwind,“thehuntingmenced。theharpoonwasflungintothebreastofthewalrus,sothatasmokingstreamofbloodspurtedforthlikeafountain,andbesprinkledtheice。thenIthoughtofmyowngame;Ibegantoblow,andsetmyownships,thegreaticebergssailing,sothattheymightcrushtheboats。oh,howthesailorshowledandcriedout!butIhowledlouderthanthey。theywereobligedtounloadtheircargo,andthrowtheirchestsandthedeadwalrusesontheice。thenIsprinkledsnowoverthem,andleftthemintheircrushedboatstodriftsouthward,andtotastesaltwater。theywillneverreturntobear’sIsland。”
“所以你干了坏事。”风之母说。
“Soyouhavedonemischief,”saidthemotherofthewinds。
“我会让别人来讲我做的好事。”他回答说。“但是我的兄弟从西边来了;在所有兄弟中我最喜欢他,因为他身上有大海的气息,进来的时候带来一股寒冷、清新的空气。”
“IshallleaveotherstotellthegoodIhavedone,”hereplied。“buthereesmybrotherfromthewest;Ilikehimbestofall,forhehasthesmelloftheseaabouthim,andbringsinacold,freshairasheenters。”
下本渣攻的白月光总对我打直球分手后四个鬼攻同时找上我求收藏~ 方燃知做了陆霁行三年的地下情人,不要资源不求名利,只是因为喜欢他,而他也知道自己是替身。 但方燃知不信邪,非要让金主喜欢...
女帝开局无敌单女主狗粮本书又名因为太宠娘子,配角被迫做无敌反派苟到天帝的我,被女帝老婆曝光了顾澜穿越玄幻小说,成为一名配角书生。还多了一位貌美如花的小娇妻。本想安稳苟住,凭借原著剧情躲开各路挂壁,和娘子相守一世。可偏偏加载了文抄读书系统!只要读书抄书,就能提取修为,成圣成神!由于太过无敌,顾澜出门随便就碾死了大反派,各路气运之子气运之女争相认主!实力起飞的同时,仕途也是邪了门的顺遂!这一日。顾澜高中状元郎,入殿觐见,却发现幕帘后那绝美女帝十分眼熟!娘子?相公,穿上龙袍就不识得朕了吗?从此,全天下都知道了这对绝世夫妻。原著男主角他都成天帝了,我才武之力三段,这怎么玩?简介无力,全文爆爽...
三线轮回他们走到绝处,眼前无路,想回头。那他们成功了吗?不知道,故事还没完结。注本文非日更,更新频率为一两天一更。其它完结文,欢迎戳新文...
只需要阅读武功秘籍,各类书籍都能大有裨益。...
穿成大明开国烤鸡王爷,朱柏起初只有一个目标在这个牛人辈出的时代低调地苟活下去。结果一不小心,成了老朱身边的摄政王一不小心,捶死了奸臣首辅一不小心,当上了大明首富等等,他真的只想混日子啊,老朱说他比朱标更适合做皇帝是什么意思?!...
关于黑心知青带百亿物资在六零杀麻了没有比陆向暖更惨的人了,有个吸血鬼爹妈,附加一个白眼狼弟弟,谈了长达五年的男朋友还劈腿了自己最好的闺蜜,她的人生简直就是一个大写的惨。都说人倒霉到极点就会走运,但是她这运气未免也太好了点吧,最粗的金手指外加一个鸡肋灵泉,还中了1314亿的大奖,这代表着啥,代表着世界末日要来了。那她咋办,当然是甩开膀子屯物资,各种买买买,实在不行,她就在空间苟活一辈子,结果睡了个觉的功夫,就穿到了六零年代,成了职工大院的爹不疼,亲妈早死,继娘虐待的小可怜,反手给原主报了仇,顺带下乡做知青去了。却不料,被狼崽子霍景川一眼给看上了。这霍景川可是红旗大队长最疼爱的小儿子。...